Ć»ąűŇůÔş

Programmes de traduction

Nota : Ceci est la version 2011–2012 de l’annuaire électronique. Veuillez mettre à jour l’année dans la barre d’adresse de votre navigateur pour une version plus récente de cette page, ou cliquez ici pour consulter l'annuaire la plus récente.

Programmes de traduction

L'unité de Traduction et expression écrite offre deux programmes de traduction uniques :
  1. Le certificat en traduction (anglais-français, français-anglais, espagnol-français, espagnol-anglais, français/anglais-espagnol); Ce programme de premier cycle est assorti de 30 unités. Les cours sont offerts le soir (39 heures).
  2. Le diplôme d'études supérieures en traduction (anglais-français, français-anglais, espagnol-français et espagnol-anglais); Ce programme d'études supérieures est assorti de 30 unités. Les cours sont offerts le soir (39 heures).

Programmes, cours et politiques de l'UniversitĂ©—2011-2012 (dernière mise Ă  jour juin. 20, 2011) (Limitation de responsabilitĂ©)

Certificat en traduction

Certificat en traduction (30 unités) (anglais vers le français, français vers l'anglais) (espagnol vers français, espagnol vers l'anglais) (français/anglais vers l'espagnol)

Ce certificat permet aux étudiants d'acquérir les fondements de la traduction.

Programmes, cours et politiques de l'UniversitĂ©—2011-2012 (dernière mise Ă  jour juil. 21, 2011) (Limitation de responsabilitĂ©)

Certificat en traduction — Option anglais vers le français (30 unités)

Le programme de certificat en traduction vise à initier les étudiants aux fondements de la traduction écrite. Ce certificat en traduction (option anglais vers le français) exige la réussite d'un total de 30 unités (dix cours). Les étudiants qui n'ont pas réussi l'examen d'admission devront suivre un ou plusieurs cours préparatoires (non assortis d'unités). ...

Pour de plus amples renseignements, voir la rubrique Certificat en traduction — Option anglais vers le français (30 unités).

Certificat en traduction — Option français vers l’anglais (30 unités)

Le programme de certificat en traduction vise à initier les étudiants aux fondements de la traduction écrite. Ce certificat en traduction (option français vers l’anglais) exige la réussite d'un total de 30 unités (dix cours). Les étudiants qui n'ont pas réussi l'examen d'admission devront suivre un ou plusieurs cours préparatoires (non assortis d'unités). ...

Pour de plus amples renseignements, voir la rubrique Certificat en traduction — Option français vers l’anglais (30 unités).

Certificat en traduction — Option espagnol vers le français (30 unités)

Ce certificat en traduction (option espagnol vers le français) exige la réussite d'un total de 30 unités (dix cours). Les étudiants qui n'ont pas réussi l'examen d'admission devront suivre un ou plusieurs cours préparatoires (non assortis d'unités). ...

Pour de plus amples renseignements, voir la rubrique Certificat en traduction — Option espagnol vers le français (30 unités).

Certificat en traduction — Option espagnol vers l’anglais (30 unités)

Ce certificat en traduction (option espagnol vers l’anglais) exige la réussite d'un total de 30 unités (dix cours). Les étudiants qui n'ont pas réussi l'examen d'admission devront suivre un ou plusieurs cours préparatoires (non assortis d'unités). ...

Pour de plus amples renseignements, voir la rubrique Certificat en traduction — Option espagnol vers l’anglais (30 unités).

Certificat en traduction — Option français ou anglais vers l’espagnol (30 unités)

Ce certificat en traduction (option français ou anglais vers l’espagnol) exige la réussite d'un total de 30 unités (dix cours). Les étudiants qui n'ont pas réussi l'examen d'admission devront suivre un ou plusieurs cours préparatoires (non assortis d'unités). ...

Pour de plus amples renseignements, voir la rubrique Certificat en traduction — Option français ou anglais vers l’espagnol (30 unités).

Programmes de traduction : Critères généraux

Programmes de traduction : Critères généraux

Conditions d'admission

Conditions d'admission

Pour ĂŞtre admis au programme de certificat en traduction, les Ă©tudiants :

  1. doivent posséder une très bonne connaissance de l'anglais, du français et/ou de l'espagnol, particulièrement à l'écrit;
  2. doivent réussir l'examen d'admission;
  3. doivent être titulaires d'un diplôme de cégep (DEC ou l'équivalent);
  4. Les étudiants de 21 ans ou plus qui n'ont pas fait d'études collégiales peuvent être admis à titre d'étudiants adultes;
  5. Les étudiants âgés de 18 à 21 ans qui n'ont pas de diplôme de cégep ou l'équivalent peuvent être admis à un programme de propédeutique déterminé par l'unité de Traduction et expression écrite. Les étudiants qui réussissent ce programme sont ensuite normalement admis au programme de certificat.

Formalités d'admission

Formalités d'admission

Nombre minimum de cours suivis et reconnaissance d'Ă©quivalences

Nombre minimum de cours suivis et reconnaissance d'Ă©quivalences

Les Ă©tudiants sont tenus de suivre au moins 70 % de l'ensemble du programme Ă  l'UniversitĂ© Ć»ąűŇůÔş. Un Ă©tudiant peut se voir reconnaĂ®tre jusqu'Ă  9 unitĂ©s d'Ă©quivalences pour des Ă©tudes universitaires rĂ©ussies depuis moins de cinq ans. Les Ă©tudiants peuvent s'absenter du programme pendant une pĂ©riode maximale d'un an sans avoir Ă  dĂ©poser une nouvelle demande d'admission.

Durée des études

Durée des études

Le programme ne doit normalement pas prendre plus de quatre ans après l'admission. Les étudiants qui dépassent cette limite peuvent demander par écrit une prolongation, laquelle peut être consentie dans certains cas particuliers, moyennant l'approbation du directeur.

Résultats universitaires exigés

Résultats universitaires exigés

  1. Les Ă©tudiants doivent obtenir une note minimale de B- Ă  chaque cours du programme.
  2. Les Ă©tudiants qui obtiennent plus d'une note insuffisante sont tenus d'abandonner le programme.
  3. Pour se voir conférer leur certificat, les étudiants doivent obtenir une moyenne pondérée cumulative (MPC) minimale de 3,0 sur 4,0 au programme (calculée d'après l'ensemble des cours, y compris les notes insatisfaisantes et les échecs).
  4. Au moins assister aux 2/3 des cours.

Certificats supplémentaires

Certificats supplémentaires

Les étudiants qui ont obtenu le certificat en traduction et qui désirent s'inscrire à un certificat dans une autre langue de spécialisation peuvent se voir reconnaître jusqu'à 9 unités d'équivalences (trois cours) pour des cours déjà complétés au programme.

Étudiants à statut particulier

Étudiants à statut particulier

Pour plus de renseignements, voir École d'éducation permanente > Par où commencer > Étudiants à statut particulier : cours de premier cycle (tous les programmes).
  1. Les étudiants à statut particulier peuvent suivre les cours du programme à condition d'avoir réussi l'examen d'admission. Pour de plus amples renseignements s'appliquant aux étudiants à statut particulier, veuillez consulter École d'éducation permanente > Par où commencer > Étudiants à statut particulier : cours de premier cycle (tous les programmes).
  2. Même s'ils ne sont pas officiellement admis au programme, les étudiants à statut particulier sont tenus de faire preuve de sérieux dans leurs études. Les étudiants à statut particulier ne peuvent reprendre un cours qu’une seule fois.
  3. Les étudiants à statut particulier qui suivent des cours dans le cadre du certificat en traduction obéissent aux mêmes exigences que celles qui sont énumérées à la rubrique Programmes de traduction : Critères généraux.
Programmes, cours et politiques de l'UniversitĂ©—2011-2012 (dernière mise Ă  jour juil. 21, 2011) (Limitation de responsabilitĂ©)

Diplôme d'études supérieures en traduction

Diplôme d'études supérieures en traduction (30 unités) (anglais-français, français-anglais) (espagnol-français, espagnol-anglais)

Le diplôme d'études supérieures en traduction offre une formation universitaire dans le domaine de la traduction au niveau professionnel.

Programmes, cours et politiques de l'UniversitĂ©—2011-2012 (dernière mise Ă  jour juil. 21, 2011) (Limitation de responsabilitĂ©)

Diplôme d'études supérieures en traduction — Option anglais-français (30 unités)

Le diplôme d'études supérieures en traduction offre une formation universitaire dans le domaine de la traduction au niveau profes­sionnel. Le cumul du diplôme et du certificat en traduction ou son équivalent donne accès au titre professionnel délivré par l'Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec.

Pour de plus amples renseignements, voir la rubrique Diplôme d'études supérieures en traduction — Option anglais-français (30 unités).

Diplôme d'études supérieures en traduction — Option français — anglais (30 unités)

Le diplôme d'études supérieures en traduction offre une formation universitaire dans le domaine de la traduction au niveau profes­sionnel. Le cumul du diplôme et du certificat en traduction ou son équivalent donne accès au titre professionnel délivré par l'Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec.

Pour de plus amples renseignements, voir la rubrique Diplôme d'études supérieures en traduction — Option français — anglais (30 unités).

Diplôme d'études supérieures en traduction — Option espagnol — français (30 unités)

Le diplôme d'études supérieures en traduction offre une formation universitaire dans le domaine de la traduction au niveau professionnel. Le cumul du diplôme et du certificat en traduction ou son équivalent donne accès au titre professionnel délivré par l'Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec.

Pour de plus amples renseignements, voir la rubrique Diplôme d'études supérieures en traduction — Option espagnol — français (30 unités).

Diplôme d'études supérieures en traduction — Option espagnol — anglais (30 unités)

Le diplôme d'études supérieures en traduction offre une formation universitaire dans le domaine de la traduction au niveau professionnel. Le cumul du diplôme et du certificat en traduction ou son équivalent donne accès au titre professionnel délivré par l'Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec.

Pour de plus amples renseignements, voir la rubrique Diplôme d'études supérieures en traduction — Option espagnol — anglais (30 unités).

Diplôme d'études supérieures en traduction : Critères généraux

Diplôme d'études supérieures en traduction : Critères généraux

Critères généraux

Le programme du diplôme d'études supérieures se divise en trois (3) grandes parties. La première consiste en des cours obligatoires ; la deuxième en des cours complémentaires et la troisième en la présentation d'un portfolio qui fait l'objet d'un examen de synthèse.

Les étudiants doivent réussir six (6) cours obligatoires. En plus des cours obligatoires, les étudiants doivent choisir quatre (4) cours complémentaires dans leur option de spécialisation. Les étudiants ayant choisi l'option langue espagnole doivent suivre le cours obligatoire CCTR 523 Révision de textes en espagnol et au moins trois (3) cours complémentaires de la section des cours d'espagnol. Les étudiants qui ont une connaissance suffisante d'une troisième langue peuvent s'inscrire à un (1) des cours (3 unités) de la liste des cours de traduction, troisième langue, offerts dans le cadre du programme de certificat. Toutefois, les étudiants de l'option langue espagnole du programme de diplôme d'études supérieures ne pourront pas suivre les cours d'espagnol du programme de certificat en traduction en échange d'unités.

Lorsqu'ils auront satisfait aux exigences de leur programme d'études, les étudiants devront présenter un portfolio complet de leurs travaux qui devra être évalué. Avec l'aide d'un conseiller, les étudiants prépareront à cette fin un portfolio des meilleurs travaux qu'ils ont présentés dans le cadre de leurs cours depuis leur inscription au programme. En se fondant sur les connaissances acquises pendant leurs études, les étudiants décriront leur évolution et replaceront chacun des cours qu'ils ont choisis et suivis dans ce contexte. Le portfolio des meilleurs travaux permet aux étudiants de montrer le travail qu'ils ont accompli dans leur troisième langue.

Conditions d'admission

Conditions d'admission

Pour être admis au Diplôme d'études supérieures en traduction :

  1. Les candidats doivent posséder une très bonne connaissance des deux langues de leur concentration : anglais-français, espagnol-français ou espagnol-anglais, selon le cas. Les étudiants de l'option langue espagnole doivent avoir une connaissance passive de la troisième langue.
  2. Les candidats doivent être titulaires d'un diplôme de premier cycle d'une université reconnue et avoir obtenu une moyenne pondérée cumulative (MPC) de 3,0* ou plus dans le cadre d'un programme de concentration en traduction de 30 unités ou plus. Si le diplôme obtenu relève d'une autre discipline, le candidat devra s'inscrire au programme de propédeutique en traduction et le suivre partiellement ou entièrement. Les cours du programme de propédeutique sont ceux du certificat en traduction.

    * Si votre MPC est inférieure aux exigences exposées ci-dessus, veuillez joindre à votre demande d'admission et à votre relevé de notes les documents mentionnés ci-dessous pour que votre candidature soit prise en considération.

    a) Lettre d'intention : lettre d'une ou deux pages, à simple interligne, rédigée en français ou en anglais, expliquant les points suivants :

    • ce qui vous intĂ©resse dans ce programme ;
    • vos connaissances pertinentes au programme ;
    • vos champs d'intĂ©rĂŞt dans le domaine d'Ă©tudes et les raisons motivant votre choix de ce programme d'Ă©tudes ;
    • la façon dont vous planifiez utiliser cette formation dans votre emploi actuel ou dans votre profession future ;
    • une description de votre expĂ©rience professionnelle et de sa pertinence, le cas Ă©chĂ©ant, pour le programme choisi ;
    • les prix reçus et autres contributions ;
    • toute autre information pertinente Ă  votre demande d'admission.

    b) Curriculum Vitae

    c) Deux lettres de recommandation : au moins une lettre provenant d'un employeur actuel ou antérieur.

    Les pièces justificatives doivent être envoyées à l'adresse suivante :

    • Services aux clients
    • Ć»ąűŇůÔş et collation des grades
    • École d'Ă©ducation permanente
    • 688, rue Sherbrooke Ouest
    • Bureau 1125
    • MontrĂ©al, QuĂ©bec, H3A 3R1 Canada
  3. SI vous avez étudié à l'extérieur du Canada, nous vous encourageons fortement à faire une demande de reconnaissance de votre diplôme auprès du ministère de l'Immigration et des Communautés culturelles du Québec par le biais de l'Évaluation comparative des études effectuées hors du Québec. Pour de plus amples renseignements, veuillez communiquer avec les responsables par téléphone au 514 864-9191 ou en ligne à .

    Si vous avez obtenu avec succès un diplôme de premier cycle dans un établissement agréé à l'extérieur du Canada et souhaitez faire une demande d'admission au présent programme pour lequel une MPC minimale est requise, nous vous invitons à consulter le site suivant qui explique le calcul des MPC des diplômes étrangers : www.mcgill.ca/gradapplicants/apply/prepare/requirements/international-degree-equivalency.

  4. Les candidats doivent réussir l'examen d'admission au diplôme d'études supérieures (consultez le site www.mcgill.ca/conted/acad/translation).

Formalités d'admission

Formalités d'admission

Exigences de résidences et reconnaissance d'équivalences

Les Ă©tudiants sont tenus de suivre au moins 70 % de l'ensemble du programme Ă  l'UniversitĂ© Ć»ąűŇůÔş. Un Ă©tudiant peut faire reconnaĂ®tre jusqu'Ă  9 unitĂ©s en Ă©quivalence pour des Ă©tudes comparables rĂ©ussies depuis moins de cinq ans.

Les étudiants qui ont obtenu une reconnaissance d'équivalences ou des exemptions ne sont pas autorisés à s'inscrire aux cours visés par la reconnaissance d'équivalences ou l'exemption.

Une description officielle des cours suivis ailleurs et des notes obtenues doit accompagner la demande Ă©crite de reconnaissance d'Ă©quivalences.

Durée des études

Durée des études

Le programme doit normalement être terminé dans les quatre années suivant l'admission. Les étudiants qui dépassent cette limite peuvent demander par écrit une prolongation, laquelle peut être consentie dans certains cas particuliers avec l'approbation du directeur.

Exigences quant aux résultats universitaires

Exigences quant aux résultats universitaires

  1. Les étudiants doivent obtenir une note minimale de B- dans chaque cours prévu au programme. Cette exigence est conforme au système de notation des programmes des cycles supérieurs en vigueur à l'Université. Pour plus d'information, veuillez consulter la section Politiques de l'Université et information d'ordre général.
  2. Les Ă©tudiants peuvent reprendre un cours une seule fois.
  3. Les Ă©tudiants qui obtiennent plus d'une note insuffisante devront abandonner le programme.
  4. Les Ă©tudiants doivent assister au moins aux 2/3 des cours.
  5. Après avoir réussi tous leurs cours, les étudiants doivent se présenter à un examen de synthèse.

Étudiants à statut particulier

Étudiants à statut particulier

Les membres de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec ou les étudiants suffisamment qualifiés qui ne souhaitent suivre que certains cours sans être nécessairement admis au diplôme d'études supérieures en traduction peuvent s'inscrire à titre d'étudiants à statut particulier, avec la permission de l'unité Traduction et expression écrite. Pour plus de renseignements s'appliquant aux étudiants à statut particulier, se reporter à École d'éducation permanente > Par où commencer Étudiants à statut particulier : cours d'études supérieures (tous les programmes).

Programmes, cours et politiques de l'UniversitĂ©—2011-2012 (dernière mise Ă  jour juil. 21, 2011) (Limitation de responsabilitĂ©)

Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec

Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec

Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec

L'Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec est un ordre à titre réservé qui regroupe près de 1 900 membres aux compétences reconnues.

Dans le cadre de son mandat de protection du public, l'Ordre se donne pour mission d'assurer et de promouvoir la compétence et le professionnalisme de ses membres dans les domaines de la traduction, de la terminologie et de l'interprétation.

Les détenteurs du certificat en traduction et du diplôme d'études supérieures en traduction désireux de s'inscrire comme étudiants à l'OTTIAQ ou de présenter une demande d'agrément en traduction sont priés de communiquer avec la coordonnatrice à l'agrément au 514-845-4411 ou 1-800-265-4815, poste 223.

  • OTTIAQ
  • 2021, av. Union, bureau 1108
  • MontrĂ©al (QuĂ©bec) H3A 2S9
  • TĂ©lĂ©copieur : 514-845-9903
  • Courriel : info [at] ottiaq.org
Programmes, cours et politiques de l'UniversitĂ©—2011-2012 (dernière mise Ă  jour juil. 21, 2011) (Limitation de responsabilitĂ©)
School of Continuing Studies—2011-2012 (dernière mise Ă  jour juin. 20, 2011) (Limitation de responsabilitĂ©)
Back to top